Thiên Thần Hộ Mệnh
Chương 11
Cô quyết định phải chuyển sang thế tấncông, phải bắt ông trở thành người phải giải thích. “Thế ông đang làm cái gì ởđây?”
“Tôi đang canh gác cửa phòng cô.”
“Vì sao?”
“Để cô không bỏ đi.”
“Nhưng tôi đã rời khỏi đó rồi.” Cô đáp trảvà khẽ mỉm cười. “Sterns, tôi thực sự tin rằng thời gian của ông là rất quý giáchứ không phải để canh gác một căn phòng trống không.”
“Nhưng thưa Tiểu thư, tôi không biết rằngnó trống không.” Ông phản đối.
Cô vỗ nhẹ lên tay ông. “Ông có thể giảithích điều đó cho tôi sau. Giờ làm ơn hãy tránh ra khỏi đường của tôi nào. Tôithực sự cần phải thay bộ đồ cưỡi ngựa này và ra giúp Caine.”
Cô lách qua viên quản gia với bộ mặt cáu kỉnhvà đóng cánh cửa lại trước sự phản đối của ông. Chỉ một lát sau, cô đã thaysang một chiếc váy màu xanh lục sẫm và nhanh chóng bước về phía cầu thang chínhđể xuống dưới nhà.
Sterns lúc này đang canh gác cửa trước.Quai hàm ông siết chặt lại như muốn nói với cô rằng ông sẽ trở nên khó tính.“Cô không thể ra ngoài.” Ông tuyên bố bằng một giọng có thể làm nhụt nhuệ khí củamột con gấu trắng bắc cực.
Cô không cảm thấy sợ hãi chút nào và cườitoe toét với ông. “Tôi có thể và tôi sẽ ra ngoài.” Cô trả lời.
“Tước gia cứ nhất quyết rằng cô phải ở lạitrong nhà.”
“Tôi cũng nhất quyết không kém rằng tôi sẽra ngoài.”
Để trả lời cho sự thách thức đó, Sterns tựangười vào cánh cửa và chậm rãi lắc đầu.
Jade quyết định chuyển hướng chú ý của ông.“Sterns, có bao nhiêu người làm trong nhà này?”
Ông có vẻ ngạc nhiên trước câu hỏi của cô.“Chúng tôi hiện giờ chỉ có nửa quân số ở đây.” Ông trả lời. “Có tất cả là nămngười.”
“Những người còn lại ở đâu rồi?”
“Ở London.” Ông trả lời. “Họ đang giúp đỡlau dọn căn nhà phố ở đó.”
“Nhưng tôi nghĩ nó đã bị phá hủy trong vụcháy rồi chứ.” Cô nói.
“Nó không tồi tệ quá đến mức thế.” Ông nói.“Lúc này phía hông nhà đã được ốp ván xong và giờ chỉ còn những hư hỏng do khóigây nên là cần phải chỉnh đốn lại nữa thôi. Trong khi những công nhân tu sửa lạikết cấu nhà thì những người hầu lau dọn ở phía bên trong.”
“Tôi đang tự hỏi, Sterns, liệu những ngườihầu ở đây có thể tin tưởng được không?”
Ông đứng thẳng dậy trước khi trả lời. “ThưaTiểu thư, tất cả người hầu ở đây đều rất đáng tin cậy. Tất cả bọn họ đều trungthành với chủ nhân của mình.”
“Ông chắc chứ?”
Ông bước một bước ra khỏi cánh cửa. “Tạisao cô lại quá hứng thú với …”
“Ông chuẩn bị sẽ có hai vị khách trong vàingày tới, Sterns, nhưng không ai được để lộ ra là họ đang ở đây. Người làm ở đâybắt buộc phải giữ im lặng.”
“Tước gia không đề cập đến bất cứ vị kháchnào với tôi cả.” Ông cãi lại, vẻ mặt trông có vẻ khá bị tổn thương.
Jade vội bước qua ông và đẩy cánh cửa mở rộngra rồi nói. “Caine vẫn chưa biết gì về những vị khách, đó là lý do vì sao anh ấychưa nói với ông. Chuyện đó sẽ là một sự ngạc nhiên, ông biết đấy.” Cô có thểkhẳng định từ vẻ mặt ngẩn ngơ của ông rằng ông không biết gì cả. “Tôi chỉ nghĩrằng ông muốn được báo trước để có thể cho sửa soạn sẵn sàng phòng ngủ cho cácvị khách mà thôi.” Rồi cô nhấc chân váy lên và dợm bước xuống bậc thềm. “Giờthì đừng có cau có nữa, Sterns. Tôi sẽ nói với Caine rằng ông đã cố gắng giữtôi ở lại trong nhà.”
“Còn tôi sẽ báo cho Tước gia biết rằng côđã không ở trong phòng mình.” Ông nói vọng theo.
* * *
Jade tìm thấy Caine đang bước băng qua nhữnggì còn lại của cái đã từng là chuồng ngựa của anh. Chỉ còn lại những đống thanđang cháy âm ỉ, sự phá hủy có thể nói là hoàn toàn tuyệt đối. Đàn ngựa, cô nhậnra, lúc này đã được lùa vào một bãi quây rộng lớn hình chữ nhật mà đám ngườilàm vừa mới dựng lên.
Chiếc áo sơ mi màu trắng của Caine lúc nàyđã lấm lem bồ hóng. “Anh đã lùa lại hết tất cả đàn ngựa chưa?” Cô hỏi khi bướcđến bên cạnh anh.
[ Bạn đang đọc truyện tại santruyen.com ]
Anh từ từ quay lại và nhìn thẳng vào cô. Mắtanh quắc lên trông như có thể phóng ra một ngọn lửa mới. Tuy nhiên, giọng điệucủa anh lại êm ái một cách giả tạo khi anh lên tiếng. “Tất cả trừ con mà em đãmượn.”
“Mượn ư?” Cô hỏi, giả vờ ngây thơ.
“Quay vào và chờ anh ở trong phòng khách.”Anh ra lệnh.
“Nhưng Caine, em muốn giúp.”
“Giúp ư?” Anh gần như đã nổi điên lên ngaytại đó. “Em và người của em đã giúp đỡ đủ rồi.” Sau khi hít vào một vài hơi thậtsâu, anh quát lên. “Quay vào trong nhà. Ngay bây giờ.”
Tiếng gầm rống của anh đã đạt được hiệu quả.Cô ngay lập tức quay người và vội vàng trở lại ngôi nhà. Cô có thể cảm thấy ánhmắt dữ dội của Caine phía sau lưng cô và sẽ không lấy làm ngạc nhiên nếu nhưchiếc váy của cô bất ngờ bắt lửa.
Anh đang tức giận đến mức có thể phun ra lửa.
Sẽ là vô ích khi cố gắng nói lý lẽ với anhlúc này. Cô sẽ phải chờ cho đến khi sự tức giận của anh đã dịu đi một chút. Khicô đến bậc thềm dưới cùng, cô quay người lại phía anh. “Caine, nếu anh bắt buộcphải ở bên ngoài đó, hãy đừng biến mình thành một mục tiêu dễ dàng như thế.”
Sterns vội vàng chạy xuống bậc thềm, túm lấykhuỷu tay cô và thì thào. “Hãy làm theo mệnh lệnh của Tước gia đi, Tiểu thưJade. Cô không muốn kích động cơn giận của cậu ấy lúc này đâu. Hãy đi vào trongđi nào.” Ông thêm vào rồi giúp cô bước lên các bậc thềm. “Tôi không nghĩ rằngtôi đã từng nhìn thấy Tước gia nổi cơn thịnh nộ như thế này trước đây.”
“Đúng thế, anh ấy đang nổi cơn thịnh nộ.”Jade thì thào, cảm thấy cáu tiết vì sự run rẩy trong giọng nói của mình.“Sterns, ông có nghĩ là tôi có thể uống một tách trà không? Ngày hôm nay có vẻnhư sẽ trở nên vô cùng ảm đạm, trong khi đến giờ vẫn chưa hết nửa ngày.”
“Dĩ nhiên là tôi sẽ pha cho cô ít trà.”Sterns vội nói. “Thưa Tiểu thư, tôi chắc chắn là Tước gia không có ý định cấtcao giọng với cô đâu. Một khi cậu ấy vượt qua được cơn giận dữ của mình, tôi chắcchắn rằng cậu ấy sẽ xin lỗi cô ngay.”
“Có lẽ anh ấy sẽ không bao giờ vượt qua đượccơn giận dữ của mình.” Cô lẩm bẩm.
Sterns mở cánh cửa trước ra cho cô rồi theocô vào bên trong. “Khu chuồng ngựa đó thậm chí còn chưa được một tháng tuổi.”Ông nói.
Jade cố gắng chú ý đến những gì Sterns đangnói, nhưng những lời của Caine cứ vọng lại trong đầu cô. Em và người của em đãgiúp đỡ đủ rồi. Đúng vậy, đó chính xác là những gì anh đã nói. Anh đã biết vềMatthew và Jimbo. Nhưng bằng cách nào? Cô tự hỏi, và quan trọng hơn nữa, anh đãbiết thêm những gì rồi?
Trong khi Sterns đi pha trà cho cô, Jade điđi lại lại trong khoảng không của căn phòng khách rộng lớn. Cô mở hai cánh cửakiểu Pháp ở cuối phòng để đón vào luồng không khí trong lành mùa xuân. Đó cũnglà một biện pháp phòng ngừa nữa, bởi vì nếu Caine có ý định giết cô thì cô vẫncó khả năng trốn thoát.
“Thật vô nghĩa.” Cô lẩm bẩm trong khi tiếptục đi đi lại lại. Caine sẽ không bao giờ giơ cao tay trước mặt cô cho dù anhcó nổi giận đến thế nào đi chăng nữa. Hơn nữa, anh không thể nào biết được toànbộ sự thật.
* * *
Cánh cửa trước nhà bất thình lình bật mởtoang ra. Nó đập rầm vào bức tường phía trong hai lần trước khi bị đóng sập lại.Caine đã quay vào trong nhà.
Jade vội vàng bước nhanh về phía chiếc ghếtrường kỷ bọc vải thêu kim tuyến màu vàng, ngồi xuống và xếp hai tay để tronglòng. Cô cố nặn ra một nụ cười thanh thản trên môi, anh sẽ không biết được làcô đang run rẩy. Không, cô sẽ xuống mồ trước khi để anh biết rằng anh đã làm côlo lắng. Cánh cửa vào phòng khách bật mở tung ra tiếp theo đó và Caine hiện rasừng sững trên lối vào. Jade không thể giữ lại nụ cười của mình một khi đã nhìnthấy vẻ mặt của anh. Anh trông như sẵn sàng giết người vậy. Vì sao ư, anh quá tứcgiận, anh thực sự đang run lên.
“Em đã đi đâu buổi sáng hôm nay?” Anh gầmlên.
“Đừng có nói cái giọng đó với em, thưa quýNgài. Anh làm em điếc mất.”
“Trả lời tôi đi.”
Cô lừ mắt nhìn thẳng vào anh bởi vì anh đãphớt lờ yêu cầu của cô và lại quát vào mặt cô lần nữa, rồi nói. “Em đến thămngười cha yêu quý của anh.”
Câu nói đó làm cơn giận của anh dịu đi mộtchút, nhưng rồi anh lắc đầu. “Tôi không tin em.”
“Em đang nói thật.” Cô khẳng định.
Caine bước vào trong phòng và không dừng lạicho đến khi anh đứng sừng sững phía trước cô. Đầu mũi giày của anh chạm vào viềnchân váy của cô. Anh đứng lù lù phía trên cô như một vị thần báo thù. Jade cảmthấy mình bị mắc bẫy và từ tận trong thâm tâm mình cô biết rằng anh muốn cô cảmthấy như thế. “Em rất tiếc vì anh không tin em, Caine, nhưng em thực sự đã đi gặpcha anh. Em rất quan tâm đến ông, anh biết đấy. Ngài Harwick đã nói rằng ôngkhông khỏe và em nghĩ rằng một cuộc nói chuyện vui vẻ sẽ làm cho tâm trạng củaông khá hơn.” Cô cúi gằm nhìn xuống hai bàn tay của mình trong khi thốt ra nhữnglời thú nhận đó.
“Em đã phóng hỏa khi nào, Jade?”
Cô ngẩng lên nhìn vào mặt anh. “Em khôngphóng ngọn lửa nào cả.” Cô tuyên bố.
“Quỷ tha ma bắt nếu em không.” Anh gầm lên,rồi quay khỏi cô và bước về phía lò sưởi. Anh quá tức giận, anh không tin chínhbản thân mình để có để đứng gần bên cô.
Cô đứng dậy, xếp hai tay ở phía trước, rồinói. “Em không đốt chuồng ngựa của anh, Caine.”
“Vậy thì em đã ra lệnh cho một trong nhữngtên thuộc hạ của em làm điều đó. Giờ tôi muốn biết lý do vì sao?”
“Thuộc hạ nào?”
“Hai thằng khốn đã lảng vảng quanh đây kể từngày chúng ta đến đây.” Anh nạt lại, rồi chờ nghe cô lên tiếng phủ nhận. Cô đãkhông nói gì với anh ngoài những lời dối trá kể từ cái giây phút họ gặp nhau.Lúc này anh đã nhận ra điều đó.
“Ồ, hai người đó ư.” Cô hỏi, rồi hơi khẽnhún vai với vẻ duyên dáng. “Hẳn là anh muốn nói đến Matthew và Jimbo. Anh đã gặphọ, đúng không?”
Sự thống khổ của anh gần như không thể chịuđựng được nữa. “Đúng thế, tôi đã gặp chúng. Hai thằng khốn đó là hai lời nói dốikhác nữa của em, đúng không?”
Cô không thể nhìn thẳng vào anh lúc này.Chúa cứu giúp cô, cuối cùng cô cũng đã nhìn thấy người đàn ông mà cô đã đọc đượctrong tập hồ sơ đó. Lạnh lùng. Tính toán. Chết chóc. Những từ ngữ miêu tả đókhông hề cường điệu một chút nào.
“Matthew và Jimbo là những người tốt.” Côthì thào.
“Vậy là em không phủ nhận …”
“Em sẽ không phủ nhận điều gì cả.” Cô trả lời.“Anh đang đặt em trong một tình cảnh không có lối thoát. Em đã hứa và em khôngthể phá vỡ lời hứa đó. Anh sẽ chỉ có cách là phải tin em thêm một thời gian nữa.”
“Tin em ư?” Anh gầm lên như thể đó là nhữnglời báng bổ. “Tôi sẽ không bao giờ tin tưởng em lần nữa. Em hẳn là phải nghĩ rằngtôi là thằng ngu nếu như em tin rằng tôi sẽ tin em lần nữa.”
Lúc này cô cảm thấy khiếp sợ anh. Cô hítvào một hơi thật sâu, rồi nói. “Vấn đề của em rất nhạy cảm.”
“Tôi cóc thèm biết vấn đề của em nhạy cảm đếnmức nào.” Anh gầm lên. “Em đang chơi cái trò quái quỷ gì thế? Tại sao em lại ởđây?”
Anh lại đang quát tháo vào mặt cô trở lại.Jade lắc đầu. “Em sẽ chỉ nói với anh rằng em ở đây là vì anh.”
“Trả lời tôi đi.”
“Thôi được.” Cô thì thào. “Em ở đây là để bảovệ anh.”
Cô hẳn là đã nói với anh rằng cô đến từthiên đường nếu dựa trên toàn bộ phản ứng của anh trước câu trả lời đó của cô.“Tôi muốn biết lý do thực sự, mẹ kiếp.”
“Đó là lý do thực sự. Em đang bảo vệ anh.”
Sterns xuất hiện trên ngưỡng cửa đang mởtoang với một chiếc khay bằng bạc trên tay. Ông liếc nhìn qua vẻ mặt của chủnhân của mình và ngay lập tức quay người lại.
“Đóng cửa lại, Sterns.” Caine ra lệnh.
“Đừng có cất cao giọng với Sterns.” Jade ralệnh bằng một giọng gần như thét lên của cô. “Ông ấy không liên quan gì đếnchuyện này cả và anh không nên trút cơn giận của mình lên ông ấy.”
“Ngồi xuống, Jade.”
Giọng anh lúc này đã nhẹ nhàng hơn rất nhiều,nhưng cũng đầy vẻ đe dọa hơn. Jade đã phải vận dụng toàn bộ sự quyết tâm củamình để không làm theo mệnh lệnh của anh. “Anh có thể đá bay những con cún conmỗi khi anh ở trong tâm trạng tồi tệ, đúng không?”
“Ngồi xuống.”
Cô liếc về phía ngưỡng cửa, ước lượng khoảngcách đến nơi an toàn, nhưng những lời tiếp theo của anh đã làm cô đổi ý. “Em sẽkhông làm điều đó đâu.”
Jade quay trở lại phía Caine. “Anh sẽ khôngtỏ ra có lý lẽ chút nào về chuyện này, đúng không?”
“Không.” Anh trả lời. “Tôi sẽ không lý lẽgì cả.”
“Em đã hi vọng rằng chúng ta có thể có mộtcuộc thảo luận yên bình sau khi anh bình tĩnh lại và…”
“Ngay bây giờ.” Anh chặn lại. “Chúng ta sẽnói chuyện ngay bây giờ, Jade.” Anh muốn túm lấy cô, lắc cô thật mạnh để cô phảitrả lời hết những câu hỏi của anh, nhưng anh biết rằng nếu anh chạm vào cô lúcnày, anh có thể sẽ giết chết cô. Trái tim anh cảm thấy như thể vừa bị xé ra làmđôi. “Pagan đã cử em đến, đúng không?”
“Không.”
“Đúng thế.” Caine nói. “Lạy Chúa tôi, đồcon hoang đó cử một người đàn bà đến làm việc thay cho hắn. Hắn là ai, Jade?Anh trai em đúng không?”
Cô lắc đầu và lùi lại tránh xa khỏi anh.“Caine, làm ơn cố gắng nghe em…”
Anh dợm bước theo cô, rồi lại ép mình dừnglại. “Tất cả mọi chuyện … những lời dối trá, có phải thế không, Jade? Em khônghề gặp nguy hiểm gì cả.”
“Không phải tất cả đều là dối trá.” Cô trảlời. “Nhưng chính anh mới là mục tiêu ban đầu.”
Anh lắc đầu. Cô biết rằng anh sẽ không tinbất cứ điều gì cô nói với anh nữa, và cô có thể thấy sự đau đớn, nỗi thống khổtrần trụi trong đôi mắt của anh.
“Hắn đã cử một người đàn bà đến.” Anh lặp lại.“Anh trai cô là một kẻ hèn nhát. Hắn sẽ chết. Chuyện đó sẽ là công lý, đúngkhông? Nợ máu phải trả bằng máu, hay trong trường hợp này, một người em trai đổibằng một người anh trai.”
“Caine, anh phải nghe em nói.” Cô kêu lên,trong lòng chỉ muốn òa lên khóc vì sự tra tấn mà cô đang gây ra cho anh. “Anhphải hiểu. Từ đầu em không biết anh là loại người nào … Ôi Chúa ơi, em rất tiếc…”
“Tiếc?” Anh hỏi, giọng anh thẳng băng, trốngrỗng các cảm xúc.
“Đúng vậy.” Cô thì thào. “Nếu anh chịu ngheem …”
“Cô có nghĩ rằng tôi sẽ tin vào bất cứ điềugì cô nói với tôi lúc này không?”
Jade không trả lời anh. Caine dường nhưđang nhìn xuyên qua cô, anh không nói gì cả một lúc lâu. Cô gần như có thể thấycơn thịnh nộ đang dâng lên trong anh. Jade nhắm mắt lại trước vẻ mặt tối sầm củaanh, trước cơn tức giận của anh, trước nỗi căm ghét của anh.
“Có phải cô để tôi làm tình với cô bởi vìPagan đã ra lệnh cho cô làm điều đó không?” Anh hỏi.
Cô phản ứng như thể anh vừa mới tấn côngcô. “Điều đó sẽ làm em trở thành một con điếm, Caine, và em không làm điếm chobất cứ ai, không thậm chí cho dù đó là anh trai em.”
Anh không đồng tình với cô đủ nhanh để làmcô cảm thấy được xoa dịu. Mắt cô rưng rưng ngấn lệ. “Em không phải là một conđiếm.” Cô hét lên.
Một tiếng gầm đột ngột vang lên từ phíacánh cửa kiểu Pháp làm cả Caine và Jade cùng giật mình. m thanh gây rúng độngtâm can đó nghe như thể một tiếng hô vang xung trận.
Jade nhận ra âm thanh đó. Nathan đã đến. Sựdối trá cuối cùng cũng đã qua.
* * *
“Ngươi vừa mới gọi em gái ta là một con điếmđấy ư?”
Những bức tường rung lên trước sự cay độctrong giọng nói trầm đục của Nathan. Jade chưa bao giờ nhìn thấy anh trai mìnhtức giận đến mức thế. Cô bước một bước về phía Nathan, nhưng đột nhiên nhận thấymình bị kéo ngược lại về bên cạnh Caine.
“Đừng có chắn đường tôi.” Anh ra lệnh, giọnganh nhẹ nhàng, bình tĩnh một cách đáng sợ.
“Chắn đường cái gì?” Cô hỏi. “Anh sẽ khônglàm đau anh trai tôi, Caine. Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.”
“Bỏ tay ngươi ra khỏi con bé.” Nathan gầmlên. “Nếu không ta sẽ giết ngươi.”
“Nathan, Caine không hiểu.” Cô kêu lên và cốgắng đẩy tay Caine ra khỏi vai mình, nhưng điều đó là vô ích. Vòng tay của anhsiết chặt như rong biển. Cô không biết trông ai trong số hai người họ đang điêntiết hơn. Vẻ mặt dữ tợn của Nathan trông kinh khủng và đáng sợ cũng như Caine.Họ đối chọi ngang bằng với nhau, hai đối thủ khổng lồ đó. Họ có xu hướng sẽ giếtchết nhau nếu như có cơ hội.
Nathan trông cũng giống một tên cướp biển.Mái tóc nâu sẫm dài ngoằng của anh rơi xuống trên bờ vai rộng. Anh mặc một chiếcquần chẽn màu đen gọn gàng và chiếc áo sơ mi trắng phanh đến gần thắt lưng.Nathan không cao bằng với Caine, nhưng về vẻ lực lưỡng thì hoàn toàn có thểsánh được.
Đúng vậy, họ sẽ giết chết nhau. Jade điêncuồng cố gắng nghĩ ra một cách để xoa dịu tình huống trong khi hai người đànông đang quắc mắt thăm dò đối phương.
“Ta hỏi ngươi một câu, đồ con hoang.”Nathan lại hét lên. Anh bước một bước hăm dọa về phía trước. “Có phải ngươi đãgọi em gái ta là một con điếm hay không?”
“Anh ấy không gọi em là điếm.” Jade hét lênkhi Nathan rút con dao găm ra từ thắt lưng. “Anh ấy không biết gì về Colin. Emđã giữ đúng lời hứa là không nói gì với anh ấy.”
Nathan do dự, Jade liền tận dụng lợi thế củamình. “Anh ấy nghĩ rằng anh đã giết Colin. Anh ấy đã suy luận ra tất cả,Nathan.”
Nathan thả tay thõng xuống, cất con dao gămđi. Jade cảm thấy chân tay bủn rủn vì nhẹ nhõm. “Hắn đã suy ra thật ư?” Nathankéo dài giọng.
Caine trừng mắt nhìn kẻ xâm nhập, biết rằnglúc này không còn gì nghi ngờ gì về chuyện tên cướp biển chính là anh trai củaJade nữa. Cả hai bọn họ cùng có đôi mắt màu xanh lục.
“Thật khốn kiếp là ta đã suy luận ra hết.”Caine đột nhiên gầm lên. “Ngươi là Pagan và chính ngươi đã giết chết em traita.”
Cô vùng vẫy ra khỏi Caine và bước một bướcvề phía Nathan. Caine liền thô bạo đẩy Jade ra phía sau lưng mình. “Đừng có cốbước về phía hắn ta, Jade.”
“Anh đang cố gắng bảo vệ tôi trước chínhanh trai tôi đấy ư?” Cô hỏi.
Caine không trả lời.
“Hắn ta đã chạm vào em à?” Nathan hét lênnhư thể đó là một sự báng bổ.
“Nathan, anh dừng cái chủ đề đó lại đượckhông?” Cô kêu lên. “Giờ không phải là lúc thảo luận về vấn đề riêng tư như thế.”
“Im lặng.” Caine ra lệnh.
Jade túm chặt lấy phía sau lưng chiếc áo sơmi của Caine khi anh dợm bước về phía trước. Hành động đó của cô không ngăn cảnđược anh. Caine đá bay chiếc bình trà được chạm trổ ra khỏi đường đi của mìnhvà tiếp tục bước về phía con mồi. “Đúng là ta đã chạm vào cô ta đấy.” Anh gầmlên. “Tất cả đó không phải là kế hoạch của ngươi sao, đồ con hoang?”
Nathan rống lên, rồi lao về phía trước. Haingười đàn ông như hai con bò đực lao vào nhau.
“Không.” Jade hét lên. “Nathan, làm ơn đừngđánh Caine. Caine, anh cũng không được đánh Nathan…”
Cô dừng những lời cầu xin của mình lại khinhận ra rằng bọn họ không hề để ý chút nào đến cô. Caine ra tay trúng đích đầutiên, anh quăng Nathan vào tường theo đúng nghĩa đen. Một bức tranh vẽ dòngsông Thames từ thời xa xưa khi nó còn sạch sẽ hơn rất nhiều rơi xuống sàn nhàkêu lên một tiếng rầm. Nathan kết thúc sự phá hủy công trình nghệ thuật đó khianh giậm chân xuyên qua nó với một nỗ lực nhẳm thúc đầu gối vào háng của Caine.
Nathan quyết tâm biến đối thủ thành một tênthái giám. Tuy nhiên, Caine dễ dàng khóa được cú lên gối đó, rồi lại ném Nathanbay vào tường lần nữa. Anh trai Jade đã đấm trúng cú đầu tiên, mặc dù nó được đảmbảo bằng biện pháp xấu xa. Caine túm được cổ Nathan và gần như sắp sửa đập tannắm tay mình xuyên qua sọ của đối phương thì bỗng nhiên thoáng thấy một ngườiđàn ông đang đứng trên ngưỡng cửa. Nắm tay của anh ngay lập tức lỏng ra. Nathanđã chớp được thời cơ, anh tống nắm đấm của mình vào ngay giữa quai hàm Caine.
Caine lắc người thoát khỏi cú đấm như thểnó không đáng kể, rồi đẩy Nathan vào tường một lần nữa.
“Colin?”
Cái tên được thốt ra bằng một tiếng thìthào nghèn nghẹt với vẻ không thể tin được. Đầu óc anh không thể chấp nhận đượcnhững gì anh đang nhìn thấy.
Em trai anh vẫn còn sống. Colin đang dựavào khung cửa, đang toe toét nở nụ cười méo xệch vô cùng quen thuộc của mình,vô cùng trẻ con … vô cùng Colin. Anh trông gầy, gầy thảm hại, nhưng hoàn toàncòn sống.
Đọc truyện hay đừng quên like và chia sẻ truyện tới bạn bè, để lại bình luận là cách để ủng hộ webtruyenfree. Thỉnh thoảng ấn vào q uảng c áo ngày 1-2 lần để tụi mình có kinh phí duy trì web các bạn nhé!