Vị Thần Cuối Cùng
Chương 21
“Cậu đã cứu mạng sống của tôi,” Rachel nói.
Annabeth xoay nhẹ bả vai bị thương của mình. “Được rồi, ừm… Đừng tạo thành thói quen là được. Cậu đang làm gì ở đây, Dare? Cậu không biết là không được bay vào vùng có chiến sự sao?”
“Tôi…” Rachel liếc nhìn tôi. “Tôi phải đến đây. Tôi biết Percy đang gặp rắc rối.”
“Tôi đã hiểu,”Annabeth càu nhàu. “Ừm, hai người cho phép tôi nhé, tôi có một vài người bạn bị thương mà tôi phải chăm sóc. Rất vui khi cậu có thể ghé qua, Rachel.”
“Annabeth…” tôi gọi lớn.
Cô ấy đùng đùng bỏ đ
Rachel ngồi tõm xuống trên lề đường và ôm lấy đầu mình. “Tớ xin lỗi, Percy. Tớ không định… Tớ luôn làm rối tung mọi thứ.”
Thật khó khi tranh cãi với cô ấy, thế nhưng tôi rất mừng khi thấy cô ấy an toàn. Tôi nhìn về hướng Annabeth đã bỏ đi nhưng cô ấy biến mất hoàn toàn trong đám đông. Tôi không thể tin vào những gì cô ấy vừa mới làm – cứu sống Rachel, đáp máy bay trực thăng an toàn, và bỏ đi như thể chuyện đó chẳng có gì to tát cả.
“Không sao đâu,” tôi nói với Rachel, mặc dầu những lời của tôi nghe thật giả dối. “Vậy thông điệp mà cậu muốn chuyển là gì?”
Cô ấy nhíu mày. “Sao cậu biết được điều đó?”
“Một giấc mơ.”
Rachel không hề ngạc nhiên. Cô ấy giật giật cái quần soóc ngắn của mình. Nó được phủ đầy các hình vẽ, điều đó cũng không có gì lạ với cô ấy, nhưng tôi nhận ra được những ký hiệu đó: những chữ cái Hy Lạp, các bức vẽ từ các hạt của trại, các hình vẽ phác thảo về các con quái vật và khuôn mặt của các vị thần. Tôi không hiểu làm thế nào Rachel có thể biết được một vài điều trong số đó. Cô ấy chưa bao giờ đến đỉnh Olympus hay Trại Con Lai.
“Tớ cũng đã nhìn thấy được rất nhiều thứ,” cô ấy thì thầm. “Ý tớ là không phải nhìn xuyên qua Màn Sương Mù. Lần này khác hẳn. Tớ đã đang vẽ các bức tranh, viết những dòng…”
“Bằng chữ Hy Lạp cổ,” tôi nói. “Cậu có biết chúng nói gì không?”
“Đó là những gì tớ muốn nói với cậu. Tớ đã hy vọng… ừm, nếu cậu đi nghỉ cùng với gia đình tớ, tớ hy vọng cậu có thể giúp tớ hiểu rõ điều gì đang xảy ra với tớ.”
Cô ấy nhìn tôi van nài. Da Rachel rám nắng vì đã ở biển trong vài ngày qua. Mũi cô đang lột da. Tôi vẫn chưa hết sốc khi cô ấy* * *
tự mình đến đây. Cô ấy đã buộc gia đình cắt ngắn kỳ nghỉ của họ, đồng ý theo học ở một ngôi trường đáng ghét, và bay trực thăng vào một trận chiến quái vật chỉ để gặp tôi. Với cách của chính mình, cô ấy cũng dũng cảm không kém gì so với Annabeth.
Nhưng sẽ xảy ra với cô ấy với những cảnh mộng đó thật sự khiến tôi sợ chết khiếp. Có thể đó là điều đã xảy ra với những người có khả năng nhìn qua Màn Sương Mù. Nhưng mẹ tôi chưa bao giờ nói bất cứ điều gì như thế. Và những lời của nữ thần Hestia về mẹ Luke lại vang lên trong đầu tôi: Bà May Castellan đã đi quá xa. Bà ấy đã cố nhìn thấy quá nhiều.
“Rachel,” tôi nói, “Tớ ước gì tớ biết. Có lẽ chúng ta nên hỏi bác Chiron…”
Cô ấy bé co rúm lại như bị điện giật. “Percy, có điều gì đó sắp xảy ra. Trò lừa bịp đó sẽ kết thúc trong cái chết.”
“Ý cậu là gì? Cái chết của ai cơ?”
“Tớ không biết.” Rachel nhìn quanh đầy sợ hãi. “Cậu không cảm thấy điều đó sao?”
“Đó có phải là thông điệp cậu muốn nói với tớ không?”
“Không phải.” Cô ấy ngập ngừng. “Tớ xin lỗi. Tớ nói những câu không đầu không đuôi như thế, nhưng ý nghĩ đó chợt đến trong đầu tớ. Thông điệp tớ đã viết trên bãi cát lại khác. Nó có cả tên cậu trong đó.”
“Perseus,” tôi nhớ lại. “Bằng chữ Hy Lạp cổ.”
Rachel gật đầu. “Tớ không biết ý nghĩa của nó là gì. Nhưng tớ biết là nó quan trọng. Cậu phải nghe nó. Nó nói: Perseus, ngươi không phải là người anh hùng.”
Tôi nhìn chằm chằm cô ấy như thể cô ấy vừa tát vào mặt tôi. “Cậu đã đi hàng ngàn dặm chỉ để nói với tớ rằng Tớ không phải là người anh hùng sao?”
“Điều đó rất quan trọng,” Rachel khăng khăng. “Nó sẽ tác động đến việc cậu làm.”
“Không phải người anh hùng của lời tiên tri?” tôi hỏi. “Không phải người anh hùng sẽ đánh bại Kronos sao? Ý cậu là sao?”
“Tớ… tớ xin lỗi, Percy. Đó là tất cả những gì tớ biết. Tớ phải nói với cậu vì…”
“Nào!” bác Chiron chậm rãi đi tới. “Đây ắt là cô Dare.
Tôi muốn hét lên bảo bác ấy đi chỗ khác, nhưng dĩ nhiên tôi đã không làm thế. Tôi cố kiểm soát cảm xúc của mình. Tôi cảm thấy như thể tôi có một cơn bão giận dữ khác đang xoáy tròn quanh tôi.
“Bác Chiron – đây là Rachel Dare,” tôi nói. “Rachel – đây là thầy giáo của tớ, bác Chiron.”
“Cháu chào bác,” Rachel rầu rĩ nói. Cô ấy trông chẳng ngạc nhiên chút nào khi nhìn thấy bác Chiron là một nhân mã.
“Cháu* * *
không ngủ, quý cô Dare,” bác ấy nhận ra. “Và cháu lại là con người nữa?”
“Cháu là con người,” cô ấy công nhận, như thể đó là một ý nghĩ thật phiền muộn vậy. “Chú phi công ngủ ngay khi máy bay bay ngang qua con sông. Cháu không hiểu sao cháu không ngủ. Cháu chỉ biết cháu phải đến đây, để cảnh báo cho Percy.”
“Cảnh báo Percy?”
Tôi đỡ lời. “Cô ấy nhìn thấy nhiều thứ. Viết những dòng chữ và vẽ các bức tranh.”
Bác Chiron nhướn mày. “Thật vậy sao? Kể cho bác nghe nào.”
Cô ấy kể cho bác ấy những điều mà cô ấy đã nói với tôi.
Bác Chiron vuốt râu. “Quý cô Dare này… có lẽ chúng ta nên nói chuyện.”
“Bác Chiron,” tôi buột miệng thốt ra. Tôi đột nhiên nhớ lại hình ảnh khủng khiếp ở Trại Con Lai vào những năm 1990, và tiếng thét của bà May Castellan phát ra từ căn gác xép đó. “Bác… bác sẽ giúp Rachel, đúng không? Ý cháu là, bác sẽ cảnh báo cô ấy rằng cô ấy phải thật cẩn thận với những chuyện như thế này. Không được đi quá xa.”
Đuôi bác ve vẩy như nó vẫn thường làm khi bác ấy lo lắng. “Đúng thế, Percy. Bác sẽ cố hết sức để tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra và đưa cho quý cô Dare đây những lời khuyên hữu ích, nhưng việc này sẽ phải mất một ít thời gian. Trong khi chờ đợi, cháu nên nghỉ ngơi đi. Chúng ta đã đưa xe của cha mẹ cháu đến nơi an toàn. Kẻ thù hiện dường như không có động tĩnh gì. Chúng ta đã lắp đặt các giường ngủ trong Tòa nhà Empire State. Hãy ngủ một lát
“Mọi người đều bảo cháu đi ngủ,” tôi càu nhàu. “Cháu không cần ngủ.”
Bác Chiron cố mỉm cười. “Gần đây cháu có nhìn lại chính mình chưa, Percy?”
Tôi liếc nhìn xuống áo quần tôi, hiện đều bị cháy xém, bị thiêu trụi, bị cắt và xé rách từ các cuộc chiến không ngớt vào đêm qua của tôi. “Cháu trông như xác chết vậy,” tôi thừa nhận. “Nhưng bác nghĩ là cháu có thể ngủ sau những gì đã xảy ra sao?”
“Cháu có thể không bị thương trong trận chiến,” bác Chiron quở trách tôi, “nhưng điều đó sẽ chỉ làm cho cơ thể cháu nhanh mệt mỏi hơn. Bác nhớ Achilles. Bất cứ khi nào chàng trai đó không chiến đấu, cậu ta đều ngủ. Cậu ta phải ngủ hai mươi lần một ngày. Cháu, Percy, cũng nên nghỉ ngơi đi. Cháu là niềm hy vọng duy nhất của chúng ta.”
Tôi muốn than phiền rằng tôi không phải là hy vọng duy nhất của mọi người. Theo như Rachel, tôi thậm chí không phải là một anh hùng. Nhưng cái nhìn trong mắt bác Chiron thể hiện rõ một điều rằng bác ấy sẽ không muốn có câu trả lời “không” từ tôi.
“Chắc rồi,”* * *
tôi cằn nhằn. “Hai người cứ nói chuyện đi ạ.”
Tôi lê bước về phía Tòa nhà Empire State. Khi tôi ngoái đầu nhìn lại, Rachel và bác Chiron vừa đi vừa trò chuyện một cách nghiêm chỉnh, như thể họ đang thảo luận cho việc chuẩn bị lễ tang vậy.
Tôi tìm thấy một chiếc giường còn trống ở trong sảnh, chắc chắn rằng tôi sẽ không bao giờ có thể ngủ được. Một giây sau, hai mắt tôi nhắm tịt lại.
Trong các giấc mơ của tôi, tôi đã quay trở lại khu vườn của thần Hades. Vua của những người chết đang đi tới đi lui, đang lấy tay ôm chặt vào hai bên tai trong khi Nico lẽo đẽo theo sau ông ta, hai tay cậu ta vung vẩy lên xuống.
“Cha phải làm thế!” Nico cứ khăng khăng.
Nữ thần Demeter và nữ thần Persephone ngồi phía sau họ ở bàn ăn sáng. Cả hai nữ thần trông rất buồn chán. Nữ thần Demeter đổ ngũ cốc làm từ lúa mỳ nguyên chất vào bốn cái bát lớn. Nữ thần Persephone đang dùng phép thay đổi các kiểu cắm hoa ở trên bàn, biến các bông hoa đã nở màu đỏ sang màu vàng đến các hoa điểm màu lấm chấm.
“Ta không phải làm bất cứ điều gì!” Đôi mắt thần Hades rực sáng. “Ta là một vị thần!”
“Cha à,” Nico nói, “nếu đỉnh Olympus bị thất thủ, thì sự an toàn cho chính cung điện của cha cũng chẳng quan trọng nữa. Vì cha cũng sẽ dần biến mất.”
“Ta không phải là người thuộc đỉnh Olympus!” ông ta gầm gừ. “Gia đình ta đã thể hiện điều đó khá là rõ.”
“Cha thuộc về nơi đó,” Nico nói. “Dù cha có thích hay không thích.”
“Con đã thấy họ làm gì với mẹ con rồi đó,” thần Hades nói. “Zeus đã giết cô ấy. Và con muốn cha giúp họ sao? Họ hoàn toàn xứng đáng với những gì mà họ sẽ phải nhận!”
Nữ thần Persephone thở dài. Bà ấy dùng hai ngón tay bước đi về phía bên kia bàn, lơ đãng biến đồ dùng bằng bạc trở thành những bông hoa hồng. “Liệu chúng ta có thể làm ơn không nhắc đến người phụ nữ đó không?”
“Con biết điều gì sẽ giúp thằng bé này không?” Nữ thần Demeter đăm chiêu. “Làm ruộng.”
Nữ thần Persephone đảo mắt. “Mẹ…”
“Sáu tháng phía sau máy cày. Sẽ hình thành một tính cách tuyệt vời.”
Nico bước ra phía trước cha của cậu ta, buộc thần Hades phải đối mặt với cậu ta. “Mẹ con hiểu rất rõ về gia đình. Đó là lý do tại sao bà ấy đã không muốn để chúng con ra đi. Cha không thể từ bỏ gia đình mình chỉ vì họ đã làm điều gì xấu với cha. Cha cũng đã làm nhiều điều xấu đối với họ.”
“Maria đã chết!” thần Hades nhắc cậu ta.
“Nhưng cha không thể tự tách chính mình ra khỏi các vị thần khác!”* * *
/>
“Ta đã làm rất rõ điều đó trong hàng ngàn năm nay rồi.”
“Và điều đó có làm cha cảm thấy tốt hơn chút nào không?” Nico nhấn mạnh. “Rốt cuộc lời nguyền với Oracle đó có giúp được gì cho cha không? ệc giữ mãi hận thù là một sai lầm chí tử. Chị Bianca đã cảnh báo con về điều đó và chị ấy đã đúng.”
“Với các á thần thì đúng thế! Ta là người bất tử, có mọi quyền lực! Ta sẽ không giúp các vị thần khác nếu họ có cầu xin ta, nếu Percy Jackson có tự mình đến cầu xin…”
“Cha cũng chỉ là một người bị ruồng bỏ giống như con mà thôi!” Nico hét lớn. “Cha hãy ngừng việc giận dữ vì chuyện đã qua và hãy làm điều gì đó có ích dù chỉ một lần. Đó là cách duy nhất họ sẽ tôn trọng cha!”
Một ngọn lửa màu đen xuất hiện trong lòng bàn tay thần Hades.
“Cha cứ làm đi,” Nico nói. “Làm cho con nổ tung đi. Đó chẳng phải là những gì mà các vị thần khác mong đợi từ cha sao. Hãy chứng minh là họ đã đúng đi.”
“Đúng thế, làm ơn đi,” nữ thần Demeter than phiền. “Hãy làm cho nó im miệng đi.”
Nữ thần Persephone thở dài. “Ồ, em không biết. Em thà tham gia vào cuộc chiến còn hơn là cứ ngồi đây ăn hết bát ngũ cốc này đến bát ngũ cốc khác. Điều này thật buồn chán.”
Thần Hades gầm lên đầy giận dữ. Quả cầu lửa từ tay ông ta phóng thẳng đến cái cây bằng bạc ở ngay bên cạnh Nico, làm nó tan chảy thành vũng kim loại lỏng.
Và giấc mơ của tôi lại thay đổi.
Tôi đang đứng bên ngoài trụ sở Liên Hiệp quốc, cách Tòa nhà Empire State một dặm về phía đông bắc. Đội quân thần Titan đã cắm trại bao quanh khu liên hợp của tổ chức quốc tế này. Các cột cờ được treo các chiến lợi phẩm khủng khiếp – những chiếc mũ sắt và các mảnh áo giáp của các trại viên bị đánh bại. Dọc theo Đại lộ Một, các tên khổng lồ mài sắc các lưỡi rìu của chúng. Các con telkhine sửa sang lại vũ khí tại các lò rèn tạm thời.
Kronos đi tới đi lui ở đỉnh của tòa nhà, lưỡi hái vung vẩy trong tay khiến những tên vệ sĩ dracaenae tránh xa khỏi đường đi của hắn. Ethan Nakamura và Prometheus đứng gần đó, nhưng ngoài tầm vung vẩy của lưỡi hái. Ethan đang mân mê các dây đeo khiên còn riêng Prometheus vẫn bình thản và điềm tĩnh trong bộ tuxedo như mọi khi.
“Ta ghét nơi này,” Kronos cau có. “Liên Hiệp Quốc. Như thể loài người luôn đoàn kết với nhau ấy. Hãy nhắc ta kéo sập tòa nhà này sau khi chúng ta tiêu diệt hoàn toàn đỉnh Olympus.”
“Vâng, thưa ngài.” Prometheus mỉm cười như thể sự tức giận của ông chủ gã khiến gã cảm thấy thích thú. “Liệu chúng ta có phá luôn các chuồng* * *
ngựa trong Central Park không? Tôi biết ngài cảm thấy khó chịu như thế nào với loài ngựa mà.”
“Dẹp ngay trò nói kháy ấy đi, Prometheus! Cái lũ nhân mã đáng nguyền rủa đó sẽ cảm thấy hối tiếc vì chúng dám chọc gậy bánh xe. Ta sẽ quăng chúng làm mồi cho lũ chó ngao địa ngục, bắt đầu với thằng con trai đó của ta – cái thằng Chiron yếu đuối đó.”
Prometheus nhún vai. “Cái tên yếu đuối đó đã tiêu diệt toàn bộ đoàn quân telkhine với các mũi tên của cậu ta đấy.”
Kronos vung lưỡi hái và phạt ngang một cột cờ gần đó. Quốc kỳ Brazil đầy màu sắc đổ ụp xuống đám quân bên dưới, đè bẹp một con dracaenae.
“Chúng ta sẽ tiêu diệt chúng!” Kronos rống lên. “Giờ là lúc thả drakon ra. Nakamura – mày sẽ làm điều đó.”
“Vâ… âng, thưa ngài. Vào lúc mặt trời lặn ạ?”
“Không,” Kronos nói. “Ngay bây giờ. Bọn bảo vệ Olympus hiện đều bị thương nặng. Chúng sẽ không nghĩ ta sẽ lại tấn công nhanh chóng như thế này. Ngoài ra, chúng ta đều biết rằng chúng sẽ không thể nào đánh bại được con rồng này.”
Ethan trông khá bối rối. “Nhưng thưa ngài?”
“Không phải chuyện của ngươi, Nakamura. Cứ làm theo lệnh của ta. Ta muốn Olympus ở trong tình trạng đổ nát khi Typhon đến được New York. Ta sẽ đập tan toàn bộ lũ thần đó!”
“Nhưng, thưa ngài,” Ethan nói. “Sự tái sinh của ngài.”
Kronos chỉ tay về phía Ethan và cậu á thần đó đông cứng lại.
“Trông ta,” Kronos rít lên, “giống như cần tái sinh lắm sao?”
Ethan không đáp. Thật khó để đáp lại khi bạn bị làm cho bất động về
Kronos búng ngón tay và Ethan ngã quy .
“Nhanh thôi,” vị thần Titan gầm gừ, “cơ thể này sẽ không còn cần thiết nữa. Ta sẽ không nghỉ ngơi khi chiến thắng đã gần kề. Giờ thì đi đi!”
Ethan luống cuống chạy đi.
“Điều đó thật nguy hiểm, thưa ngài,” Prometheus cảnh báo. “Không nên vội vàng.”
“Vội vàng ư? Sau ba ngàn năm thối rữa dưới đáy vực thẳm Tartarus, ngươi bảo ta vội vàng sao? Ta sẽ chém cái thằng oắt con Percy Jackson đó ra thành hàng ngàn mảnh.”
“Ngài đã đánh với thằng nhóc đó ba lần rồi,” Prometheus chỉ rõ. “Và ngài còn luôn nói rằng đánh nhau với con người là không xứng đáng với phẩm cách một Titan. Tôi tự hỏi liệu vật chủ con người của ngài có đang ảnh hưởng và làm yếu đi sự phán đoán của ngài không.”
Kronos quay đôi mắt vàng vào Prometheus. “Ngươi gọi ta là kẻ yếu ớt ư?”
“Không, thưa ngài. Tôi chỉ muốn nói…”
“Phải chăng lòng trung thành của ngươi đang bị chia cắt?” Kronos hỏi. “Có lẽ ngươi đang nhớ những người bạn cũ, các thần. Ngươi có muốn* * *
gia nhập với bọn chúng không?”
Prometheus tái mặt. “Tôi trót lỡ lời, thưa ngài. Mệnh lệnh của ngài sẽ được thực hiện ngay.” Gã ta quay về phía các đội quân phía dưới và hét lớn: “SẴN SÀNG CHIẾN Đ́U!”
Cả đội quân reo hò đầy kích động.
Ở đâu đó phía sau khu liên hợp của Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc, một tiếng gầm giận dữ làm rung chuyển cả thành phố – âm thanh thức dậy của một con drakon. m thanh đó khủng khiếp đến nỗi làm tôi giật mình tỉnh giấc, và tôi nhận ra mình vẫn có thể nghe thấy nó dù ở cách nơi đó đến hai dặm.
Grover đứng kế bên tôi, trông khá sợ hãi. “Đó là gì thế?”
“Chúng đang đến,” tôi nói với cậu ấy. “Và chúng ta đang gặp rắc rối.
Nhà thần Hephaestus hết sạch lửa Hy Lạp. Nhà thần Apollo và các Thợ Săn đang tìm kiếm thêm các mũi tên. Hầu hết bọn tôi đều đã ăn bánh thánh và uống rượu thần quá nhiều đến nỗi không ai trong chúng tôi dám ăn hay uống thêm chút nào nữa.
Chúng tôi chỉ có mười sáu trại viên, mười lăm Thợ Săn và một nửa tá các thần rừng còn lại có thể tiếp tục chiến đấu. Số còn lại phải tạm lánh trên đỉnh Olympus. Đội quân Ngựa Pony Thích Tiệc Tùng cố chấn chỉnh lại đội ngũ, nhưng họ lảo đảo và cười khúc khích và tất cả họ đều có mùi bia xá xị. Các nhân mã ở Texas cụng đầu các nhân mã đến từ Colorado. Chi hội Missouri đang tranh cãi với Chi hội Illinois. Có khả năng là toàn bộ đội quân nhân mã sẽ kết thúc với việc đánh lẫn nhau thay vì đánh với kẻ thù.
Bác Chiron đi nước kiệu đến với Rachel ở trên lưng. Tôi cảm thấy một sự cắn rứt phiền muộn, vì bác Chiron hiếm khi cho bất cứ ai cưỡi trên lưng bác ấy, và với con người thì không bao giờ.
“Bạn cháu đây có một vài hiểu biết thật hữu ích, Percy,” bác ấy nói.
Rachel đỏ mặt. “Chỉ là một vài điều cháu đã thấy được trong đầu mà thôi.”
“Một con drakon,” bác Chiron nói. “Chính xác hơn là con drakon Lydian. Là loài cổ xưa nhất và nguy hiểm nhất.”
Tôi nhìn chằm chằm vào cô ấy. “Sao cậu biết điều đó?”
“Tớ không biết,” Rachel thừa nhận. “Nhưng con drakon này có số mệnh thật đặc biệt. Nó phải được giết bởi một người con của thần Ares.”
Annabeth khoanh tay. “Sao cậu có thể biết được điều đó?”
“Tôi chỉ nhìn thấy điều đó. Tôi không thể giải thích.”
“Ừm, hãy hy vọng là cậu sai,” tôi nói. “Vì chúng ta thiếu các con của thần Ares…” Một ý nghĩ khủng khiếp xuất hiện trong đầu* * *
tôi, và tôi nguyền rủa bằng tiếng Hy Lạp cổ.
“Gì thế?” Annabeth hỏi.
“Gián điệp,” tôi nói với cô ấy. “Kronos đã nói, chúng ta biết chúng sẽ không thể nào đánh bại được con drakon này’. Tên gián điệp vẫn đang tiếp tục thông tin cho hắn. Kronos biết nhà thần Ares không ở đây với chúng ta. Hắn ta cố tình chọn một con quái vật mà chúng ta không thể giết.”
Thalia quắc mắt. “Nếu tên phản bội ấy rơi phải tay tớ, hắn sẽ phải cực kỳ hối hận. Hay chúng ta cử thêm người đưa tin về trại…”
“Bác đã làm điều đó,” bác Chiron ngắt lời. “Blackjack đang trên đường đi đến đó. Nhưng nếu Silena không thể thuyết phục được Clarisse, thì bác không biết liệu Blackjack có thể…”
Một tiếng gầm vang lên làm cả mặt đất rung chuyển. Nó nghe rất gần.
“Rachel,” tôi nói, “đi vào bên trong tòa nhà đi.”
“Tớ muốn ở lại.”
Một bóng đen che kín cả mặt trời. Phía bên kia đường, con drakon trượt xuống từ một bên cạnh của một tòa nhà cao chọc trời. Nó gầm lên và một ngàn cánh cửa sổ bị vỡ tan.
“Tớ nghĩ lại,” Rachel nói lý nhí, “tớ sẽ vào bên trong.”
Hãy để tôi giải thích: có những con được gọi là rồng, và rồi cũng có những con được gọi là drakon.
Drakon già hơn loài rồng một vài thiên niên kỷ, và to lớn hơn rất nhiều. Nó trông giống loài rắn khổng lồ. Phần lớn không có cánh. Phần lớn trong số chúng không phun lửa (mặc dầu có một vài con lại có thể làm điều đó). Tất cả đều có nọc độc. Tất cả đều vô cùng mạnh, với những chiếc vảy còn cứng hơn cả titan. Đôi mắt chúng có thể khiến bạn bị tê liệt – không phải kiểu tê liệt của Medusa biến-bạn-thành-đá, mà là kiểu tê liệt ôi-thánh-thần-tôi-ơi-con-rắn-bự-đó-sắp-ăn-tôi, điều đó cũng thật là tệ.
Chúng tôi có các lớp học chiến đấu với drakon khi còn ở trại, nhưng bạn chẳng thể nào chuẩn bị cho chính mình khi đối đầu với một con rắn dài sáu mươi mét và có cơ thể to như một chiếc xe buýt trường học đang trượt xuống cạnh của một tòa nhà. Đôi mắt vàng của nó giống như hai chiếc đèn pha và cái miệng nó đầy những chiếc răng sắc như dao cạo đủ to để nhai ngấu nghiến các con vo
Nó làm tôi thoáng nhớ đến con lợn bay.
Trong lúc đó, đội quân đối phương rầm rập tiến xuống Đại lộ Năm. Chúng tôi đã cố hết sức để đẩy các chiếc xe ra khỏi lối đi, để giữ cho con người được an toàn, nhưng điều đó hiện giúp cho kẻ thù của chúng tôi dễ dàng tiến gần hơn. Đội quân Ngựa Pony Thích Tiệc Tùng* * *
phe phẩy đuôi đầy lo lắng. Bác Chiron chạy tới chạy lui lên các hàng nhân mã, hét lên những lời khích lệ họ hãy chống cự mạnh mẽ và nghĩ về chiến thắng cùng bia xá xị, nhưng tôi đoán bất cứ giây phút nào họ đều có thể sẽ sợ hãi và bỏ chạy.
“Tớ sẽ lo vụ con drakon.” Giọng tôi vang lên đầy sợ hãi. Rồi tôi hét lớn hơn nữa. “TỚ SẼ LO VỤ CON DRAKON! Những người khác, giữ vững hàng ngũ chống lại kẻ thù!”
Annabeth đứng cạnh tôi. Cô ấy đã kéo mũ sắt hình con cú xuống thấp hơn che phủ cả mặt cô ấy, nhưng tôi có thể nói là đôi mắt cô ấy ửng đỏ.
“Cậu giúp tớ nhé?” tôi đề nghị.
“Đó là những gì tớ sẽ làm,” cô ấy nói đầy đau khổ. “Tớ luôn giúp những người bạn của mình mà.”
Tôi cảm giác như tôi là một thằng cực kỳ ngốc. Tôi muốn kéo cô ấy sang một bên và giải thích với cô ấy rằng tôi không liên quan gì đến việc Rachel đến đây, rằng đó không phải là ý của tôi, nhưng chúng tôi không có nhiều thời gian.
“Cậu hãy tàng hình,” tôi nói. “Cậu hãy tìm các điểm yếu ở lớp vảy của nó trong khi tớ đánh lạc hướng nó. Nhớ cẩn thận nhé.”
Tôi huýt sáo. “O’Leary, đi nào!”
“GU GU!” Con chó của tôi nhảy qua phía trên một hàng nhân mã và trao cho tôi cái hôn ướt át, đầy mùi bánh pizza pepperoni.
Tôi rút kiếm ra và chúng tôi lao về phía con quái vật.
Con drakon như một tòa nhà ba tầng ở phía trên chúng tôi, đang trườn sang một bên dọc theo tòa nhà như thể nó đang đánh giá quân chúng tôi. Mỗi khi nó nhìn, các nhân mã đều cứng người vì sợ hãi
Từ phía bắc, đội quân kẻ thù đã tràn vào bên trong đội quân Ngựa Pony Thích Tiệc Tùng và các hàng rào phòng vệ của chúng tôi bị phá vỡ. Con drakon lao vọt tới, nuốt trọn ba nhân mã của California trước khi tôi thậm chí có thể tiến đến gần hơn.
Con O’Leary phóng lên giữa không trung – một bóng đen màu đen với hàm răng và móng vuốt gây chết người. Bình thường, một con chó ngao địa ngục đang tấn công là một hình ảnh cực kỳ đáng sợ, nhưng khi ở bên cạnh con drakon, con O’Leary trông giống như búp bê chúc ngủ ngon của một đứa trẻ.
Những chiếc móng của nó cào trên lớp vảy của con drakon, nhưng hoàn toàn vô hại. Nó cắn cổ con quái vật nhưng cũng chẳng để lại lấy một vết lõm. Tuy nhiên, sức nặng của nó đủ húc con drakon đó văng ra khỏi cạnh của tòa nhà. Nó vụng về rơi xuống và đâm sầm xuống vỉa hè – con chó ngao địa ngục và con rắn quấn lấy và đánh lẫn nhau. Con drakon cố đớp lấy con O’Leary nhưng nó ở quá gần với miệng con rắn. Chất độc được phun ra khắp nơi, khiến
Đọc truyện hay đừng quên like và chia sẻ truyện tới bạn bè, để lại bình luận là cách để ủng hộ webtruyenfree. Thỉnh thoảng ấn vào q uảng c áo ngày 1-2 lần để tụi mình có kinh phí duy trì web các bạn nhé!